돗토리 사구 요가

"모래 언덕, 지구와 연결"

모래 언덕은 한 번에 같은 모양을 유지하지 않습니다.

모래 언덕은 끊임없이 변화하고 있으며 계속 업데이트됩니다.

우리는 그런 돗토리 사구에 몸을 던지고 우리의 강박 관념을 풀어주고 스스로를 업그레이드합시다.

우리는 바람, 빛, 열, 파, 모든 힘을 통합하고 지구와 연결합니다.

그리고 각 사람은 지구를 비추는 빛이됩니다. 그것은 "모래 언덕 요가"입니다.

 

요가는 돗토리 사구의 말을 타고 이루어집니다.

수업은 아침 6시 30 분에 "선 라이즈 요가"에서 오후 8시에 "치유 요가"로 하루에 다섯 번 있습니다.

원하는 시간에 예약하십시오.

5 월 말에서 9 월말까지 "스탠드 업 패들 (수액)"과 결합 할 메뉴를 구현할 것입니다.

개최 장소에는 「Maskekekeike」가 있습니다.

시간에 따라 아름다운 백합 꽃이 피어납니다.

"수업은 통역사, 통신은 번역 터미널"

올해 해외 고객 수가 증가했습니다. 돗토리 현이 파워 블로거를 초청 한 FAM 투어의 영향일지도 모른다.

고객은 주로 홍콩과 대만 출신입니다. 어떤 사람들은 블로그 게시물을 보러 왔습니다.

많은 사람들이 돗토리의 아름다운 자연을 찾고 있습니다.

 

해외에 누군가가 올 때, 우리는 통역을 준비 할 것입니다. 통역사가 수업에 수반됩니다.

통역관은 내가 말하는 것을 해외 사람들에게 알려줍니다.

그렇게함으로써, 모래 언덕 YOGA의 세계관을 파괴하지 않으면 서 젖을 수 있습니다.

며칠 전에 요가를 경험 한 대만인은 "이것은 정말 땅이다"고 감탄했습니다.

나는이 해석 스타일이 잠시 동안 계속 될 것이라고 생각한다. 번역가가 있으면 개인적인 의사 소통을 기대하고 있습니다.

"나는 국적과 소수 민족을 초월한 모래의 천국을 만들고 싶다."

해외 사람들과 의사 소통 할 때 스마트 폰 번역 응용 프로그램을 사용했습니다.

이 다국어 번역기는 전용 터미널이기 때문에 정확성을 기대합니다.

나는 모래 언덕 요가, 돗토리가 선택된 이유를 아는 것과 같은 다양한 질문을하고 싶습니다. 나는 대화를 즐기고 싶습니다.

더욱이, 나는 2 개 국어로 번역문을 암기 할 수 있기 때문에 그것을 공부에도 사용하고 싶다.

 

저를 포함한 많은 일본인들은 외국어에 능숙하지 않습니다.

그러한 번역 기계를 사용하면 알레르기를 일으키지 않고 자신과 긍정적 인 의사 소통을 할 수 있습니다.

 

나는 외국인이오고 나는 그런 장소를 키우기를 원한다.

나는 국적, 종교, 민족성을 초월한 모래가 될 수있는 모래의 천국을 계속 추구하고 싶습니다.